|
|
|
タイトル |
The Japan Times通訳・翻訳キャリアガイド2008
|
|
著者名 |
ジャパンタイムズ 編
|
|
価格 |
1,728
円(税込) |
|
ISBN |
978-4-7890-1272-0
|
|
発行日 |
2007-07-05
|
|
関連商品 |
|
|
英字新聞のジャパンタイムズがおくる通訳・翻訳業界総合ガイド プロに求められる能力とは?覚悟とは?
「語学を使って仕事がしたい」と考えてはいても、自分は通訳者・翻訳者のどちらが向いているのか、どんな勉強をすればいいのか、業界の現状はどうなっているのか…等々、よくわからないことは多いはず。本書は、そんな通訳者・翻訳者予備軍のために、業界の全体像をまとめたムック形式の総合ガイド。
同書は昨年発行された「通訳・翻訳キャリアガイド」の2007-2008年度版。 第2弾となる同書は、英字新聞のジャパンタイムズ社が強みとするジャーナリスティックな視点で、通訳や翻訳という仕事が持つ魅力ややりがい、プロに要求されるスキルおよび意識の持ち方などを紹介。また通訳者・翻訳者になるための道すじから、実際の仕事の現場にいたるまで、今日の通訳・翻訳業界の実像を包括的に紹介。
これから業界を目指す人たちだけでなく、すでにこれらの分野で仕事を始めている人たちにとっても有益な情報を提供。
巻頭インタビュー「言葉のプロとしての責任」には、NHKアナウンサー:住吉美紀さんと作家:池澤夏樹さんのインタビュー。 巻末には、通訳・翻訳会社の求人情報つき。
【目次】 言葉のプロとしての責任 (Interview) ・住吉美紀(NHK アナウンサー) ・池澤夏樹(作家) (Essay) ・太田直子(字幕翻訳者)
Chapter 1 通訳・翻訳の仕事とは? ・ひと目で分かる翻訳MAP ・ひと目で分かる通訳MAP 通訳・翻訳分野別ファイル
Chapter 2 プロになるまでの現実 プロとしてのスタートラインをめざして ・Part 1 スクールで学ぶ ・Part 2 企業で働く ・プロになるまでにお金と時間をいくら掛けるか?
プロとアマ、ここが違う ・出版翻訳―――加賀山卓朗 ・産業翻訳―――菅原栄 ・映像翻訳―――三田眞由美 ・通訳―――――榊原奈津子 ・通訳ガイド――矢木野さか恵
Chapter 3 プロになってからの現実 ・業界関係者・エージェントに聞く!プロに求める「実力」そして「現実」 ・[翻訳者・通訳者アンケート]プロになってからの現実 ・KAWARABAN TIMES
Chapter 4 これがプロの技! ・スペシャル対談酒井昭伸vs 中村融プロが認めるプロの技 ・インタビュー篠田顕子 ベテラン通訳者が語るプロの証
Chapter 5 仕事の現場実況中継 ・出版翻訳(加藤洋子) ・産業翻訳(寺崎和隆) ・映像翻訳(岡田壯平) ・放送通訳(鶴田知佳子) ・通訳ガイド(ランデル洋子) ・KAWARABAN TIMES
Chapter 6 理論と実践をどこで学ぶか? ・立教大学大学院 ・神戸女学院大学大学院 ・津田塾大学 ・東海大学エクステンションセンター ・明海大学 ・[スクール紹介]通訳・翻訳スクールで始めるキャリアへの道
Chapter 7 現場で役立つ力をつけるには? ・通訳を教える人に聞くめざす力(鳥飼玖美子) ・字幕を教える人に聞く学ぶ方法(森澤海郎) ・プロになってもこんな勉強しています! ・こんなとき便利なOnline 辞書・事典 ・通訳・翻訳能力・資格試験リスト
Chapter 8 訳者が自ら語るこの翻訳書の読みどころ ノンフィクション/ビジネス/社会/サイエンス/心理/文芸/ミステリ/ヤングアダルト/ファンタジー/絵本
●巻末――ジャパンタイムズがすすめる通訳・翻訳会社(求人情報つき)
|
PDFファイルをご覧いただくには、アドビシステムズ社が無償配布しているAdobe Readerが必要です。
MP3ファイルが開かない場合は、Windows Media Playerを上のアイコンからダウンロードして下さい。
|
|
|