![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
このコーナーでは、今話題のキーワードの時事英単語や、英文を読む上で必須の頻出基本単語などをイラスト入りQ&Aのイメトレ(イメージトレーニング)方式で楽しく、そして覚えやすく紹介・解説をします。
解説・監修は元ジャパンタイムズ編集局長の伊藤サムさん。
※隔週で2~4単語ほどを掲載。 ※トップページでは各Quizはランダムに表示されます。ぜひ何度もアクセスして全部のQuizに答えてみてください。
Q:grid とはどんなイメージですか?
We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. (オバマ大統領就任演説より)
A:gridとは、網のように並んだ線です。
※イラスト・写真の一部にマイクロソフト社などのクリップアート類を許諾条件に基づいて使用しています
バックナンバー
![]() gridとはもともと、肉をgrillするための「(鉄製の)焼き網」のことです。 線が縦横にあっても、縦線のみでも、横線のみでもgridです。 gridは「(鉄)格子」「(窓の)鉄柵」「(地図の)碁盤目」「(高圧線の)送電網」などと訳されます。 日本語でも「グリッド線」として使われます。「方眼紙」の「方眼」もgridの一種でしょう。 gridのコア意味はこの図のように、網のように並んだ線です。文脈によって「網」「格子」「鉄柵」「碁盤目」「送電網」などと意訳されます。 gridとはどんなものかをイメージで理解しておけば、これら多数の訳語をいちいち暗記するより効率的です。 electric gridとは、「電気(を送るために全国縦横に張りめぐらした送電線の)grid」。意訳すると「(高圧線の)送電網」です。 ![]() ■オバマ大統領就任演説より(2009年1月20日): We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. われわれは道路と橋を建設する、 送電網そしてデジタル回線網を。 これらは商業の糧となり、 われわれを一緒に結び付ける。
伊藤サム(Sam Ito)
![]() 父親は米国サンフランシスコ生まれの日系二世。米国(高校)、英国(ロンドン大学)に留学。一橋大学在学中に英検1級で合格者総代。 ジャパンタイムズ在職中は、報道部にて外務省、大蔵省、首相官邸、自民党などを担当。週刊 ST 編集長、外信整理部長、編集局長などを歴任。その間、英 BBC などにコメンテーターとして出演、雑誌などへの寄稿も多数あり、多様なメディアにかかわるバイリンガル・ジャーナリストとして活躍。2009年NHK講座『ニュースで英会話』講師。 著書に『第一線の記者が教えるネイティブに通じる英語の書き方』『第一線の記者が教える英字新聞の読み方』『伊藤サムのこれであなたも英文記者』、解説・監修に『ニュースダイジェスト ビギナーズ』(以上、ジャパンタイムズ)など。 ウェブサイト「英語の世界」:http://homepage1.nifty.com/samito/ 伊藤サムさん 著書、解説・監修書の紹介
|