![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
このコーナーでは、今話題のキーワードの時事英単語や、英文を読む上で必須の頻出基本単語などをイラスト入りQ&Aのイメトレ(イメージトレーニング)方式で楽しく、そして覚えやすく紹介・解説をします。
解説・監修は元ジャパンタイムズ編集局長の伊藤サムさん。
※隔週で2~4単語ほどを掲載。 ※トップページでは各Quizはランダムに表示されます。ぜひ何度もアクセスして全部のQuizに答えてみてください。
Q:「警官」を英語で言えますか?
A:police officerが標準的な言い方になりました。
※イラスト・写真の一部にマイクロソフト社などのクリップアート類を許諾条件に基づいて使用しています
バックナンバー
![]() 昔は、警官はほとんど男性だったので、 policeman と呼ばれていました。これは厳密には「警察男」ですね。 現代では女性警察官がたくさんいるので、「警官」は男女の区別なくpolice officer(文字通りには「警察職務者」)と呼ぶのが適切です。 ちなみに警官への呼びかけは、 "Officer, ..." です(「おまわりさん、...」に相当) police officerやfirefighter(消防士)のように、女性・男性の区別がないということを gender-neutral(性別について中立) と呼んでいます。「男女差を表さない~」と訳されることもあります。 個別のケースで、女性であることをはっきりさせる必然性があればpolicewoman、男性であることをはっきりさせる必然性があればpoliceman、と呼ぶのは構わないでしょう。 ![]() policewoman ![]() policeman
伊藤サム(Sam Ito)
![]() 父親は米国サンフランシスコ生まれの日系二世。米国(高校)、英国(ロンドン大学)に留学。一橋大学在学中に英検1級で合格者総代。 ジャパンタイムズ在職中は、報道部にて外務省、大蔵省、首相官邸、自民党などを担当。週刊 ST 編集長、外信整理部長、編集局長などを歴任。その間、英 BBC などにコメンテーターとして出演、雑誌などへの寄稿も多数あり、多様なメディアにかかわるバイリンガル・ジャーナリストとして活躍。2009年NHK講座『ニュースで英会話』講師。 著書に『第一線の記者が教えるネイティブに通じる英語の書き方』『第一線の記者が教える英字新聞の読み方』『伊藤サムのこれであなたも英文記者』、解説・監修に『ニュースダイジェスト ビギナーズ』(以上、ジャパンタイムズ)など。 ウェブサイト「英語の世界」:http://homepage1.nifty.com/samito/ 伊藤サムさん 著書、解説・監修書の紹介
|