![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
このコーナーでは、今話題のキーワードの時事英単語や、英文を読む上で必須の頻出基本単語などをイラスト入りQ&Aのイメトレ(イメージトレーニング)方式で楽しく、そして覚えやすく紹介・解説をします。
解説・監修は元ジャパンタイムズ編集局長の伊藤サムさん。
※隔週で2~4単語ほどを掲載。 ※トップページでは各Quizはランダムに表示されます。ぜひ何度もアクセスして全部のQuizに答えてみてください。
Q:アメリカ旅行中に、救急車が必要な事態になりました。日本の「119番に電話してください」(救急車を呼んでください)に相当する表現は何でしょうか?
A:”Call 911.”
※イラスト・写真の一部にマイクロソフト社などのクリップアート類を許諾条件に基づいて使用しています
バックナンバー
![]() ![]() アメリカへ旅行中・出張中に、救急車が必要な事態になったら、すぐに911番に電話しましょう。 “Call 911.”は、いざというときにすぐ口から出るように暗記しておきましょう。 英会話は苦手、ましてやパニックした状態で電話で英語を話すのは無理かも、という方もいらっしゃるでしょう。その場合は現地の人に、 “Call 911.” と頼んで電話してもらえばよいでしょう。日本での「119番に電話してください」「救急車を呼んでください」に相当します。 “Call an ambulance.”(救急車を呼んでください)でも結構です。 また、非常事態では周りの人たちに助けてもらいましょう。作業は分担し、たとえばある人がケガ人の応急手当をし、その間に別の人が救急車を呼ぶ、とすればよいでしょう。そのためにも、決まり文句である “Call 911.”(119番に電話してください) を必ず覚えておいてください。 911の読み方は、nine one oneが普通です。nine hundred elevenとはあまり言いません。 ほかの国での救急番号は、イギリスは 999、オーストラリアは000, ヨーロッパは112です。 アメリカでの緊急電話番号は火事・救急・犯罪どれでも911に統一されています。 ですから、日本での「110番に電話してください」「警察を呼んでください」も同じ番号で、 “Call 911.” です。 ちなみに、「消防車」はfire truckまたはfire engineです。
伊藤サム(Sam Ito)
![]() 父親は米国サンフランシスコ生まれの日系二世。米国(高校)、英国(ロンドン大学)に留学。一橋大学在学中に英検1級で合格者総代。 ジャパンタイムズ在職中は、報道部にて外務省、大蔵省、首相官邸、自民党などを担当。週刊 ST 編集長、外信整理部長、編集局長などを歴任。その間、英 BBC などにコメンテーターとして出演、雑誌などへの寄稿も多数あり、多様なメディアにかかわるバイリンガル・ジャーナリストとして活躍。2009年NHK講座『ニュースで英会話』講師。 著書に『第一線の記者が教えるネイティブに通じる英語の書き方』『第一線の記者が教える英字新聞の読み方』『伊藤サムのこれであなたも英文記者』、解説・監修に『ニュースダイジェスト ビギナーズ』(以上、ジャパンタイムズ)など。 ウェブサイト「英語の世界」:http://homepage1.nifty.com/samito/ 伊藤サムさん 著書、解説・監修書の紹介
|